BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 14-December-2005
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
XI |
  | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Ðá cóm of móre under misthleoþum |
  | Then came from the moor under the misty cliffs | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Grendel gongan· godes yrre bær· |
  711 | Grendel walking, God's wrath he bore; | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
mynte se mánscaða manna cynnes |
  | the vile ravager meant from mankind | ||||||||||||||||||||||||||||||
| sumne besyrwan in sele þám héan· |
  | a sample to snare in the high hall; | ||||||||||||||||||||||||||||||
| wód under wolcnum tó þæs þe hé wínreced |
  | he waded under the clouds until he the wine-hall, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| goldsele gumena gearwost wisse |
  | --the gold-hall of men-- mostly-certainly saw, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| faéttum fáhne· ne wæs þæt forma síð |
716 | shining gold; it was not the first time | ||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt hé Hróþgáres hám gesóhte· |
  | that he Hrothgar's home had sought; | ||||||||||||||||||||||||||||||
| naéfre hé on aldordagum aér ne siþðan |
  | he never in the days of his life, ere nor after, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| heardran haéle healðegnas fand. |
  | harder luck or hall-thanes found. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Cóm þá to recede rinc síðian |
  | He came then to the hall the fighter journeying, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| dréamum bedaéled· duru sóna onarn |
  721 | cut-off from merriment; the door soon rushed open, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| fýrbendum fæst syþðan hé hire folmum æthrán |
  | firm with fire-forged bands, when he tapped it with his hands | ||||||||||||||||||||||||||||||
| onbraéd þá bealohýdig ðá hé gebolgen wæs, |
  | plotting evil then he tore open, now that he was enraged, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| recedes múþan· raþe æfter þon |
  | the mouth of the building; straight after that | ||||||||||||||||||||||||||||||
| on fágne flór féond treddode· |
  | on the tessellated floor the fiend treaded, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| éode yrremód· him of éagum stód |
  726 | advanced angrily; from his eyes issued, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| ligge gelícost léoht unfaéger· |
  | most like a flame, a distorted light; | ||||||||||||||||||||||||||||||
| geseah hé in recede rinca manige |
  | he saw in the hall many warriors | ||||||||||||||||||||||||||||||
| swefan sibbegedriht samod ætgædere |
  | a sleeping company of kinsmen gathered together | ||||||||||||||||||||||||||||||
| magorinca héap. Þá his mód áhlóg: |
  | a great host of warriors. Then his heart laughed: � | ||||||||||||||||||||||||||||||
| mynte þæt hé gedaélde aér þon dæg cwóme |
  731 | he intended to deprive, ere the day came, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| atol áglaéca ánra gehwylces |
  | the cruel beast, from each one | ||||||||||||||||||||||||||||||
| líf wið líce þá him álumpen wæs |
  | life from body, now had befallen him | ||||||||||||||||||||||||||||||
| wistfylle wén. Ne wæs þæt wyrd þá gén |
  | a hope of a full feast. It was not his fate again | ||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt hé má móste manna cynnes |
  | that he might more of mankind | ||||||||||||||||||||||||||||||
| ðicgean ofer þá niht· þrýðswýð behéold |
  736 | partake of after that night; the mighty man beheld, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| maég Higeláces hú se mánscaða |
  | the kinsman of Hygelac, how the cruel killer | ||||||||||||||||||||||||||||||
| under faérgripum gefaran wolde. |
  | by means of a sudden attack wished to proceed. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Né þæt se áglaéca yldan þóhte |
  | That the monster did not think to delay, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| ac hé geféng hraðe forman síðe |
  | but he quickly grasped, at the first occasion, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| slaépendne rinc slát unwearnum· |
  741 | a sleeping warrior, rended without restraint, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| bát bánlocan· blód édrum dranc· |
  | bit into the bone-locks, from the veins drank blood, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| synsnaédum swealh· sóna hæfde |
  | swallowed great chunks; soon he had | ||||||||||||||||||||||||||||||
| unlyfigendes ealgefeormod |
  | the unliving one all devoured, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| fét ond folma· forð néar ætstóp· |
  | feet and hands; nearer he stepped forth, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| nam þá mid handa higeþíhtigne |
  746 | taking then with his hands a stout-hearted | ||||||||||||||||||||||||||||||
| rinc on ræste· raéhte ongéan |
  | warrior from his rest, reached towards him | ||||||||||||||||||||||||||||||
| féond mid folme· hé onféng hraþe |
  | the foe with his palm; quickly he grasped | ||||||||||||||||||||||||||||||
| inwitþancum ond wið earm gesæt. |
  | the malice thoughts and clamped down on the arm. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Sóna þæt onfunde fyrena hyrde· |
  | At once he found, the shepherd of atrocities, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt hé ne métte middangeardes |
  751 | that he had not met in middle-earth, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| eorþan scéatta on elran men |
  | in the expanse of the world, in another man | ||||||||||||||||||||||||||||||
| mundgripe máran· hé on móde wearð |
  | a greater hand-grip; he in his heart grew | ||||||||||||||||||||||||||||||
| forht on ferhðe· nó þý aér fram meahte· |
  | fearing for life; none the sooner could he away; | ||||||||||||||||||||||||||||||
| hyge wæs him hinfús· wolde on heolster fléon, |
  | eager-to-go-hence was the thought in him, he wanted to flee into the darkness, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| sécan déofla gedræg· ne wæs his drohtoð þaér |
  756 | to seek the devils' concourse; his situation there was not | ||||||||||||||||||||||||||||||
| swylce hé on ealderdagum aér gemétte. |
  |
like he in the days of his life ever had met. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Gemunde þá se góda maég Higeláces |
  | The good man then recalled, the kinsman of Hygelac, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| aéfenspraéce· uplang ástód |
  | his evening-speech; upright he stood | ||||||||||||||||||||||||||||||
| ond him fæste wiðféng· fingras burston· |
  | and laid hold of him tight; fingers burst; | ||||||||||||||||||||||||||||||
| eoten wæs útweard· eorl furþur stóp. |
  761 | the troll was striving to move outward, the earl stepped forward. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Mynte se maéra hwaér hé meahte swá |
  | The infamous one meant, anywhere he so was able, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| wídre gewindan ond on weg þanon |
  | farther escape and away thence | ||||||||||||||||||||||||||||||
| fléon on fenhopu· wiste his fingra geweald |
  | flee to his secret places in the fen; he knew his fingers' control | ||||||||||||||||||||||||||||||
| on grames grápum· þæt he wæs géocorsíð |
  | in his enemy's grip, that was a bitter journey he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt sé hearmscaþa to Heorute átéah. |
  766 | that the harm-warrior had taken to Heorot. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Dryhtsele dynede· Denum eallum wearð |
  | The noble hall broke into a din; the Danes all were, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| ceasterbúendum cénra gehwylcum |
  | --the citadel-dwellers-- each of the bold, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| eorlum ealuscerwen· yrre waéron bégen |
  | earls in the flood of bitter drink; enraged were both | ||||||||||||||||||||||||||||||
| réþe renweardas· reced hlynsode. |
  | fierce hall-wards; the hall resounded. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Þá wæs wundor micel þæt se wínsele |
  771 | Then it was a great wonder that the wine-hall | ||||||||||||||||||||||||||||||
| wiðhæfde heaþodéorum· þæt hé on hrúsan ne féol |
  |
withstood the war-fighters, that it did not fall to the ground, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| faéger foldbold ac hé þæs fæste wæs |
  | the fair mansion but it so firm was | ||||||||||||||||||||||||||||||
| innan ond útan írenbendum |
  | inside and out with iron-bands | ||||||||||||||||||||||||||||||
| searoþoncum besmiþod· þaér fram sylle ábéag |
  | skilfully smithed; there from the floor broke away | ||||||||||||||||||||||||||||||
| medubenc monig míne gefraége |
  776 | many mead-benches, I heard, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| golde geregnad þaér þá graman wunnon· |
  | adorned with gold, where the enemies struggled; | ||||||||||||||||||||||||||||||
| þæs ne wéndon aér witan Scyldinga· |
  | it was not thought before, by the sages of the Scyldings, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt hit á mid gemete manna aénig |
  | that it ever by means any men | ||||||||||||||||||||||||||||||
| betlíc ond bánfág tóbrecan meahte, |
  |
splendid and
bone-adorned, could break it up,
|
listum
tólúcan nymþe líges
fæþm
|
|   781
cleverly
cleave asunder, not unless fire's
embrace
|
swulge on
swaþule. Swég up ástág
|
|  
swallowed it
in inferno. Sound ascended
up,
|
níwe
geneahhe· Norð-Denum stód
|
|  
new, nearby:
the North-Danes stood
|
atelíc
egesa ánra gehwylcum
|
|  
| in ghastly horror, in each one of
þára þe of wealle wóp
gehýrdon,
|
|  
them who from
the wall weeping heard,
|
gryreléoð galan godes andsacan
|
|   786
terrible
screaming, God's
adversary,
|
sigeléasne sang, sár
wánigean
|
|  
a victoryless
song, bewailing his wound,
|
helle
hæfton· héold hine fæste
|
|  
Hel's
prisoner; he held him fast,
|
sé
þe manna wæs mægene strengest
|
|  
he who was of
men in might strongest
|
on
þaém dæge þysses lífes.
|
|  
on that day
in this life.
| |