XXXVIII
|
 
|
|
Ðá
ic snúde gefrægn sunu
Wíhstánes
|
 
|
Willig gehorchte Weohstans Sohn,
|
æfter
wordcwydum wundum dryhtne
|
 
|
Wie ich hörte, den Worten des wunden Herrschers,
|
hýran
heaðosíocum, hringnet beran
|
 
2754
|
Und hurtig eilt' er, vom Harnisch geschützt,
|
brogdne
beadusercean under beorges hróf.
|
 
|
Dem geflocht'nen Gewand, in die Felsenhöhle.
|
Geseah
ðá sigehréðig þá hé
bí sesse géong
|
 
|
Da sah der Recke, der siegberühmte,
|
magoþegnmódig máððumsigla
fealo,
|
 
|
Der kühne Jüngling, köstliche Schätze
|
gold
glitinian grunde getenge
|
 
|
Aus blitzendem Golde am Boden liegen,
|
wundur on
wealle ond þæs wyrmes denn
|
 
2759
|
Bestaunenswerte; es standen im Bau
|
ealdes
úhtflogan, orcas stondan
|
 
|
Des geflügelten Nachtfeinds Gefässe und Krüge
|
fyrnmanna
fatu feormendléase
|
 
|
Aus uralter Zeit, doch unsäubert,
|
hyrstum
behrorene· þaér wæs helm monig
|
 
|
Ihrer Zier beraubt, auch zahlreiche Helme,
|
eald ond
ómig, earmbéaga fela
|
 
|
Alt und rostig, und Armringe viel
|
searwum
gesaéled --sinc éaðe mæg
|
 
2764
|
Von kunstvoller Arbeit. - Die Menschenkinder
|
gold on
grunde gumcynnes gehwone
|
 
|
Führt oft ein Schatz zum Übermute,
|
oferhígian hýde
sé ðe wylle--
|
 
|
Ein Hort im Hügel: hüt' ihn, wer Lust hat! -
|
swylce
hé siomian geseah segn eallgylden
|
 
|
Auch erblickt' er dort ein Banner aus Goldstoff,
|
héah
ofer horde, hondwundra maést
|
 
|
Gewandt von fleißigen Fingern gewoben,
|
gelocen
leoðocræftum· of ðám léoman
stód
|
 
2769
|
Hochauf ragen: so hell erglänzt' es,
|
þæt hé þone grundwong ongitan
meahte,
|
 
|
Daß die äußersten Tiefen sein Auge durchdrang,
|
wraéte
giondwlítan· næs ðæs wyrmes
þaér
|
 
|
Sich weidend am Golde: ihn wehrte nicht mehr
|
onsýn
aénig ac hyne ecg fornam.
|
 
|
Der arge Wurm, den das Eisen getötet.
|
Ðá ic on hlaéwe gefrægn
hord réafian
|
 
|
Nun raffte der Jüngling den Raub zusammen,
|
eald enta
geweorc ánne mannan,
|
 
2774
|
Den edle Geschmeide der alten Riesen,
|
him on bearm
hlódon bunan ond discas
|
 
|
Den Schoß sich füllend mit Schüsseln und Bechern
|
sylfes
dóme segn éac genóm
|
 
|
Nach freiem Belieben; das funkelnde Banner
|
béacna
beorhtost· bill aér gescód
|
 
|
Ergriff er gleichfalls - die graue Klinge
|
--ecg wæs
íren-- ealdhláfordes
|
 
|
Des alten Degens ward ihm ja verderblich,
|
þám ðára máðma
mundbora wæs
|
 
2779
|
Der einst der Kleinode Eigner gewesen
|
longe
hwíle· lígegesan wæg
|
 
|
Lange Zeit und mit lodernder Flamme
|
hátne
for horde hioroweallende
|
 
|
Verheerend gehaust um des Hortes willen
|
middelnihtum oð
þæt hé morðre swealt.
|
 
|
Zur Mitternacht, bis der Mordstahl ihn traf. -
|
Ár wæs on ofoste
eftsíðes georn
|
 
|
Gar rasch war der Bote, auf Rückkehr bedacht:
|
frætwum
gefyrðred· hyne fyrwet bræc
|
 
2784
|
Den Schatzbeladnen beschlich die Sorge,
|
hwæðer collenferð cwicne
gemétte
|
 
|
Ob er lebend noch fände den lieben Oheim,
|
in
ðám wongstede Wedra þéoden
|
 
|
Der Wettermark Thronherrn, den todeswunden,
|
ellensíocne
þaér hé hine aér forlét·
|
 
|
Auf der blutigen Statt, wo er bleich ihn zurückließ.
|
hé
ðá mid þám máðmum
maérne þíoden
|
 
|
So hastet' er fort mit der herrlichen Last
|
dryhten
sínne dríorigne fand
|
 
2789
|
Und fand den Recken, den ruhmgekrönten,
|
ealdres
æt ende· hé hine eft ongon
|
 
|
Dem Tode nahe. Da netzt' ihn der treue
|
wæteres
weorpan oð þæt wordes ord
|
 
|
Mit Wasser wieder, bis Worte allmählich
|
bréosthord þurhbræc
|
 
|
Der Brust sich entrangen.
|
gomel on
giogoðe gold scéawode:
|
 
|
Noch einmal erfreut durch den Anblick des Goldes:
|
'Ic ðára frætwa fréan
ealles ðanc
|
 
2794
|
'Dem Ewigen sag' ich für alle die Schätze,
|
wuldurcyninge wordum
secge
|
 
|
Die ich hier nun schaue, dem himmlischen König,
|
écum
dryhtne þé ic hér on starie
|
 
|
Von Herzen Dank und den Herren preis' ich,
|
þæs ðe ic móste mínum
léodum
|
 
|
Daß am Todestag noch ich dem treuen Volke
|
aér
swyltdæge swylc gestrýnan
|
 
|
So wertvolles Gut erwerben durfte.
|
nú ic
on máðma hord minne bebohte
|
 
2799
|
Da nun euer Herrscher den Hort erkauft hat
|
fróde
feorhlege fremmað géna
|
 
|
Mit dem Rest seiner Tage, so ratet ihr andern
|
léoda
þearfe· ne mæg ic hér leng wesan·
|
 
|
Dem Lande zum Wohl! Ich weil' hier nicht länger.
|
hátað heaðomaére hlaéw
gewyrcean
|
 
|
Die Helden nun heißet den Hügel mir wölben,
|
beorhtne
æfter baéle æt brimes nósan·
|
 
|
Wenn ich Asche geworden, am Ufer des Meeres,
|
sé
scel tó gemyndum mínum léodum
|
 
2804
|
Am Walfischhöft, daß weithin sichtbar
|
héah
hlífian on hrones næsse
|
 
|
Zum Gedächtnis dem Volke das Denkmal rage:
|
þæt hit saélíðend
syððan hátan
|
 
|
Die Spitze nennen wohl später die Schiffer
|
Bíowulfes Biorh ðá ðe
brentingas
|
 
|
Beowulfs Berg, die die Barken führen
|
ofer
flóda genipu feorran drífað.'
|
 
|
Von ferne her durch die finstren Gewässer.'
|
Dyde him of healse hring gyldenne
|
 
2809
|
Den Halsring streifte der Held dann ab,
|
þíoden þrísthýdig·
þegne gesealde
|
 
|
Der ruhmreiche Fürst, und reicht' ihn dem Jüngling,
|
geongum
gárwigan goldfáhne helm
|
 
|
Auch den goldenen Helm und die glänzende Brünne,
|
béah
ond byrnan· hét hyne brúcan well:
|
 
|
Mit dem liebreichen Wunsch, sie lange zu brauchen:
|
'Þú eart endeláf
ússes cynnes
|
 
|
'Der einzige bist du von unsrem Geschlechte,
|
Waégmundinga· ealle
wyrd forswéop
|
 
2814
|
Den Wägmundingen; hinweggefegt
|
míne
mágas tó metodsceafte
|
 
|
Hat die andern alle, die edlen Magen,
|
eorlas on
elne· ic him æfter sceal.'
|
 
|
Das furchtbare Schicksal - nun folg' ich selber.'
|
Þæt wæs þám
gomelan gingæste word
|
 
|
Dies Wort war das letzte des weisen Alten,
|
bréostgehygdum
aér hé baél cure
|
 
|
Das der Brust sich entrang, eh' des Brandes Glut
|
háte
heaðowylmas· him of hwæðre gewát
|
 
2819
|
Seinen Leib verzehrte: zur lichten Heimat,
|
sáwol
sécean sóðfæstra dóm.
|
 
|
Zu der Heiligen Sitz, erhob sich die Seele.
|