HOME
Beowulf on Steorarume

Diacritically-Marked Text of
Beowulf
facing a New Translation
(with explanatory notes)

edited & translated by


Faster Connexions [DSL, &c.]
[all on one page]
Slower Connexions [56k, &c.]
[one fitt per page]

from British Library MS Cotton Vitellius A.xv (Gneuss 399)
CLICK HERE FOR TEXT &
BEOWULF - Beo.Ms. f198v(burning) + Beo.Ms. - f129r with St-George in Moralia in Job [Djion Municipale ms 168-f4v]
TRANSLATION OF BEOWULF

[for DSL/cable-modem, other fast internet-connexions]



The new translation provided for the new edition of Beowulf seeks a middle ground between intelligibility and literal translation. I keep each modern English half-line matched against its Old English counterpart, but the order of the words within the half-line is re-arranged, if necessary, to be more natural for the modern English-speaker. I also freely add functional words, such as articles, prepositions, conjunctions, &c. and punctuate as I see fit. Likewise, in terms of style, I seek a middle ground between sound and sense; I have not eschewed alliteration where it is naturally, but neither have I contorted sense or syntax in seeking it.

In punctuating the Old English text, I have in most places followed the edition of Mitchell & Irvine 2000.

Update: (June 2005)
I have re-edited the text and its apparatus to conform with the standard lineation of 3182, rather than Kiernan's 3184 lines. As I still agree with Kiernan about the lineation ll. 389-90 and 2228-30, this edition of the poem ends up with blank half-lines at 389b, 390a, 2228b, 2229ab, 2230a, in order to match the standard 3182-lineation. This change was partially inspired by Robert Fulk's (2003) article on the metrically necessity of the hypermetrical lines at 1163-8, 1705-7, 2995-6 (esp. Fulk 2003:10-13), as well as urging by Thomas Hart (pers. comm.).

Please email me at regarding typos, errors, questions, etc.

Many thanks to Dr. Gerald Richman for pointing out typos & corrections, and contributing other valuable feedback.

Punctuation employed in the transcription: (following Mitchell & Irvine 2000)
 
* NO PUNCTUATION WHERE THE SENSE IS CLEAR WITHOUT ANY

* the paragraph inset (indentation), to mark major changes of theme or argument

* the full-stop point (.), to indicate the end of a 'verse paragraph' or of a major sense unit or major shift in narrative

* the Georgian comma, or middle dot, (·), to mark off clauses -- indicating a less definite pause which may vary between a modern comma and a full stop, also employed in cases of various ambiguity in the text

 
* the colon (:), to introduce speeches, and in some other places where the colon is employed in modern punctuation

* the comma (,), to be used only within clauses and then only when it is needed to clarify the sense

* the 'enclosing' strokes (- -), to mark off parenthetic clauses

* the question mark (?), to mark interrogatives

* the exclamation mark (!), to be used to mark exclamations and wishes

* inverted commas (' '), to be used to mark quotations, direct speech; double inverted commas (" ") where required


Diacritics used in the transcription:
  * an accent acute ( / ) is used to indicate long vowels, rather than the standard macron (-), e.g. á = long a

  * the HTML standards do not currently support accented ash ( æ ): thus, long æ is represented by the digraph

  * where a diphthong (e.g. ea ) is to be pronounced as two syllables, a umlaut ( .. ) is placed over the second vowel: thus is disyllabic.


  * where a monothongic vowel is to be 'expanded' to a disyllable (in order to fit the metre), a umlaut ( .. ) is placed over the vowel: thus ö is disyllabic.

  * svarabhakti ('parasitic') vowels are underlined (these vowels are not counted for metrical purpose), this is equivalent to the 'under-dotting' of the standard editions (also used to mark other vowels whose presence creates poor metre)

  * all other diacritics as per standard usage


[Many thanks to Dr. Elizabeth Pyatt for assistance in arriving at a clear and unambiguous diacritic notation]

Converting Line numbers from standard (Klaeber) and 3184-line (Kiernan)
Klaeber
(standard)
Kiernan

Adjustment (Kl->Kn)
Adjustment (Kn->Kl)
1a-389a
1a-389a
+0
+0
390b
389b
*
*
391a-1162b
390a-1161b
-1
+1
1163a-64a
1162a-63b
*
*
1164b-65b
1164a-65b
*
*
1166a-b
1166a-67b
*
*
1167a-68a
1168a-69b
*
*
1168b
1170a-b
*
*
1169a-1704b
1171a-1706b
+2
-2
1705a-6a
1707a-8b
*
*
1706b-8b
1711b
*
*
1709a-2228a
1712a-2231a
+3
-3
2230b
2231b
*
*
2231a-2995a
2232a-2996a
+1
-1
2995b-96a
2996b-97b
*
*
2996b-97b
2998a-99b
*
*
2998a-3182b
3000a-3184b
+2
-2

Beowulf foliation

Old  [MS]

New  [1884]

Kiernan's [1981]

129, 130

BL 132, 133

129, 130

132-146

BL 134-148

132-146

131

BL 149

147A(131)

147-188

BL 150-191

147-188

197

BL 192

197A(192)

189-196

BL 193-200

189-196

198

BL 201

198